Serwis informacyjny Klubu Esperanto
czwartek, 08 lutego 2007
Zwiedzamy świat z esperantem

Międzynarodowy Klub "Esperantotur" z Bydgoszczy organizuje wycieczki połączone z udziałem w kongresach esperanckich.

Kalendarz podróży esperanckich na 2007 r.:

1. 23 Międzynarodowe Sympozjum Turystyki Esperanckiej

Mongolia - Tybet - Chiny (2-31.07.2007)

2. 17 Międzynarodowy Kongres Esperancki

Chiny - Korea - Japonia (21.07. -12.08. 2007)

3. 92 Światowy Kongres Esperanto

Jokohama - Japonia (2-12.08.2007)

4. Festiwal "Arta Lumo"

Finlandia (27.07 -1.08.2007)

5. 63 IJK  de TEJO Międzynarodowy Kongres Młodzieżowy

Chiny - Wietnam - Korea - Japonia (21.07-12.08.2007) lub Chiny - Wietnam - Kambodża - Tajlandia (21.07-21.08.2007)

6. Kongres ELNA (Kongres Esperantystów Ameryki Północnej)

Wycieczka dookoła świata: USA -Meksyk-Tahiti-Japonia (25.07-12.08.2007)

7. 42 Brazylijski Kongres Esperanto oraz 27 Brazylijski Esperancki Kongres Młodzieżowy w Rio de Janeiro "100 lat Esperanto w Brazylii"

Brazylia - Ameryka Południowa + udział w kongresie

Podróż w terminie 1-15.07.2007

8. 66 Hiszpański Kongres Esperanto w Palos (Andaluzja) nad Atlantykiem

Polska- Czechy-Austria-Monako-Francja-Hiszpania-Gibraltar-Maroko-Portugalia-Hiszpania-Francja-Niemcy-Polska + udział w kongresie

Plan podróży w terminie: 24.06 - 13.07.2007

9. Letnie Kursy Esperanto w San Diego - Kalifornia (9-27.07.2007)

Międzynarodowe kursy ELNA na Uniwersytecie w San Diego + możliwość uczestnictwa w Kongresie ELNA w Tijuanie (Meksyk)  

10. 17 Europejskie Forum Esperanckie - "6 Stolic Europy"

Podróż po krajach Unii Europejskiej 13-23 czerwca 2007

Polska-Niemcy-Holandia-Francja-Angila-Belgia-Luksemburg-Niemcy -Polska

 lub wariant "5 Stolic Europy": Berlin-Amsterdam-Paryż-Bruksela-Luksemburg

11.  19 Tradycyjny Festiwal Esperanto "Aroma Jalto -2007" Jałta- Krym (Ukraina)

Program zwiedzania: Kijów-Jałta-Odesa-Lwów + udział w festiwalu

Wariant B: przez Rumunię -Mołdawię i Republikę Naddnietrzańską

Wariant C: wczasy międzynarodowe "Aroma Jalto 2007"

29 kwietnia -9 maj 2007

12. 43 Bałtyckie Dni Esperanckie "Białe Noce 2007"- Kraje Bałtyckie - Skandynawia

Polska-Litwa-Łotwa-Estonia-Rosja-Finlandia-Norwegia-Szwecja-Dania-Polska

Wariant A: 12.07-9.08.2007

Wariant K: 4 Bałtyckie Forum Esperanckie w Kalingradzie 21.07-26.07.2007

Warianty podróży, trasy, program zwiedzania, ceny oraz inne szczegółowe informacje: info@esperanto-turismo.org

 

poniedziałek, 05 lutego 2007
Polemiki: Korwin - Mikke kontra Galor

Esperanto umarło

Jacyś dziwacy biadolą, że PR zlikwidowało audycje w jęz. esperanto. Nie bardzo rozumiem problem: przez pół godziny w tygodniu można pogadać w Internecie w dowolnym języku.

A co do samego esperanto: idea piękna, tylko (a) zacny dr. Ludwik Zamenhoff był amatorem - a raczej: nie znał (bo nie mógł...) prawa Zipfa-Mandelbrota; stąd esperanto ma nienaturalne długości słów (b) nie był to język "międzynarodowy", bo zestaw słów był wyłącznie europejski (c) w związku z tym naturalną organizacją używającą esperanto powinna być EWG, Rada Europy itp. Gdyby posiedzenia instytucji Wspólnoty Europejskiej, PE i KE odbywały się w esperanto - zaoszczędzilibyśmy miliardy na tłumaczkach (tylko nie byłoby wtedy kogo poklepywać po pupach, wzorem kol. Iwińskiego).

Esperantyści powinni więc byli 20 lat temu robić pikiety przed siedzibami EWG. Z chwilą, gdy EWG i WE nie przyjęły esperanto jako języka oficjalnego - esperanto umarło. Requiescat in pace!

Janusz Korwin-Mikke

(tekst pochodzi z "Dziennika Polskiego" http://www.dziennik.krakow.pl/public/?2007/01.03/Kraj/07/07.html )

 

Oto odpowiedź dr Zbigniewa Galora:

Esperanto żyje

Jacyś publicyści ogłaszają śmierć esperanta. Tak dzieje się co pewien czas już od 120 lat istnienia tego języka. Tym razem, przy okazji nadawanej od prawie 50 lat audycji w esperanto, której nagły zgon spowodowali prezesi PR - K. Czabański i J. Targalski.

A co do śmierci esperanta: idea propagandowo wspaniała, bo wiadomo, że nic tak nie wzbudza zainteresowania, jak nagła śmierć właśnie, tylko (a) zacny publicysta Janusz Korwin - Mikke jest lingwistą - chałupnikiem, stąd białe jest czasami dla niego czarne, bo jak inaczej rozumieć wmawianie czytelnikom istnienia jakiegoś problemu niepodpadania esperanta pod prawo Zipfa - Mandelbrota w sytuacji, gdy twierdzenie o spełnianiu przez ten język owego prawa, na równi także z takimi językami pozaeuropejskimi jak np. koreański jest wśród lingwistów, potwierdzoną badaniami, prawdą oczywistą (b) najpewniej też z powodu cmentarnych ciemności ujrzał tylko, faktycznie europejski, zestaw słów esperanta, ale już nie zobaczył jego struktury pozwalającej również Chińczykom, Japończykom łatwo posługiwać się tym językiem (c) spowity aurą pogrzebu zapomniał, że 20 lat temu esperanto umrzeć nie mogło,  - jeśli nawet od tego by to zależało - gdyż sprawa esperanta nawet nie stanęła na forum instytucji Wspólnoty Europejskiej, choć w 1985 rozpatrywana była w UNESCO i to z pozytywną o nim opinią. Esperanto więc żyje, nawet jeśli jacyś publicyści, zapatrzeni w tylne lusterko, w esperantystach widzą odmianę zombi. Morituri te salutant!

Zbigniew Galor

-------------------

dr Zbigniew Galor - socjolog, adiunkt w Katedrze Nauk Społecznych Akademii Rolniczej im. A. Cieszkowskiego  w Poznaniu; Docent Międzynarodowej Akademii Nauk (AIS - Akademio Internacia de la Sciencoj) w San Marino. Opublikował m.in.: "Lumpenwłasność:szara strefa i margines społeczny", 2006; "Europa właścicieli" (red.), 2005; "Czy nowa klasa próżniacza? Lumpenpraca jako wyraz bezczynności zawodowej." /w:/ "Inna (?) Europa" red. B. Goryńska - Bittner, 2004.

12:48, klubesperanto , Aktualności
Link Dodaj komentarz »
sobota, 03 lutego 2007
Zamenhof na Madagaskar

Był kandydatem do Pokojowej Nagrody Nobla. Białystok był jego rodzinnym miastem. Mając 10 lat, na długo zanim został lekarzem okulistą z wiedeńskim dyplomem, napisał dramat "Wieża Babel, czyli tragedia białostocka w pięciu aktach".

Ten fragment pochodzi z felietonu Romana Kurkiewicza "Zamenhof na Madgaskar", który został opublikowany przez "Przekrój" 19.12.2006 r. Poniżej link do artykułu:

http://www.przekroj.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=2553&Itemid=54

13:33, klubesperanto , Aktualności
Link Dodaj komentarz »
sobota, 27 stycznia 2007
Ago Semajno - zdjęcia
Zachęcam do obejrzenia relacji fotograficznej z Ago Semajno 06/07, które w tym roku odbyło się w Nowym Sączu. Zdjęcia można obejrzeć w zakładce Foto - Galeria.
12:24, klubesperanto , Aktualności
Link Dodaj komentarz »
poniedziałek, 15 stycznia 2007
Esperantyści z WOŚP
Esperantyści z Białegostoku uczestniczyli w XV finale Wielkiej Orkiestry Świątecznej Pomocy. Za pośrednictwem telewizji przekazali po esperancku pozdrowienia dla uczestników oraz członków WOŚP. Motywem przewodnim białostockiego finału WOŚP było hasło "Ponad podziałami, wyznaniami, religiami". Z Białegostoku pochodził twórca esperanta Ludwik Zamenhof, który był pierwszym polskim orędownikiem tolerancji i komunikacji międzynarodowej. O Esperantystach z Białegostoku można przeczytać: http://pelplin.pl/?id=1741, http://www.bstok.pl/news/?news=514
14:35, klubesperanto , Aktualności
Link Dodaj komentarz »
piątek, 05 stycznia 2007
Opis bibliograficzny - cz.1

OPIS BIBLIOGRAFICZNY

Zarząd Główny Polskiego Związku Esperantystów, po bibliotekarskiej konsultacji, podjął decyzję zlecenia profesjonalnego opracowania  zwięzłego opisu bibliograficznego oraz prostego systemu klasyfikacyjnego, które będą zalecanymi wzorcami do opracowywania klubowych i prywatnych bibliotek esperanckich.

Stosownie do tych zaleceń opis bibliograficzny powinien zawierać cztery strefy opisu (z odpowiednimi elementami opisu), to jest :  1) strefę tytułu i odpowiedzialności(tytuł, autor, współautorzy), 2) strefę adresu wydawniczego(miejsce, wydawnictwo, rok), 3) strefę opisu fizycznego (strony, ilustracje, format, ceny) oraz 4) strefę uwag(adnotacja,siglum).

A.  Teoretyczna struktura opisu bibliograficznego  zalecanego w tym katalogu obejmuje:

      1) katalogowy opis znanej książki p.t. :  Quo vadis, polskiego autora Henryka Sienkiewicza :   

Quo vadis [Kien vi iras = Dokąd idziesz] / Henryk Sienkiewicz, [pl-eo]Lidia Zamenhof. - Varsovio (PL) : POLONIA, 1957. - 717p. ; 21cm, [e (16,0)]. - [romano el tempoj de Neron pri komenco de kristanismo = powieść z czasów Nerona o początkach chrześcijaństwa]. - [K.-D.G.].

      2) analityczny opis tej książki z podziałem na cztery strefy opisu wraz z podkreślonymi elementami w tych strefach :

(            strefa    tytułu   i    odpowiedzialności                  )(   strefa  adresu   wydawniczego    )(   strefa     opisu -

 

Tytuł + [tłumaczenie tytułu] / Autor, Współautorzy. - miejsce : WYDAWNICTWO, rok. - strony, format,

- fizycznego)(                strefa                     uwag                    )

       [cena]. -[adnotacja + tłum. na polski]. - [siglum].

 

14:39, klubesperanto , Katalog
Link Dodaj komentarz »
Pierwsza i druga strefa opisu/Opis bibliograficzny cz.2

B.  Konkretna struktura opisu bibliograficznego zastosowana w tym  katalogu obejmuje :

 

      1) opis katalogowy tej książki z podziałem na cztery strefy opisu :

 

Quo vadis [Kien vi iras = Dokąd idziesz] / Henryk Sienkiewicz, [pl-eo]Lidia Zamenhof. - Varsovio (PL) : POLONIA, 1957. - 717p. ; 21cm, [e (6,0)]. - [romano el tempoj de Neron pri komenco de kristanismo = powieść z czasów Nerona o początkach chrześcijaństwa]. - [K.-D.G.].

 

       2) opis analityczny  tej książki, z podziałem na cztery strefy opisu, wraz z podkreślonymi elementami opisu w tych strefach :

 

(                       strefa                          tytułu                  i               odpowiedzialności                    )(       strefa                                                    

 

Quo vadis [Kien vi iras = Dokąd idziesz] / Henryk Sienkiewicz, [pl-eo]Lidia Zamenhof. - Varsovio (PL) :

adresu  wydawn.)(strefa opisu fizycznego )(                            strefa                             uwag

 

POLONIA, 1957. - 717p. ; 21cm, [e (6,0)]. - [romano el tempoj de Neron pri komenco de kristanismo =

                        strefa                                   uwag                                              )

powieść z czasów Nerona o początkach chrześcijaństwa]. - [K.-D.G.].

 

 

Pierwsza, (czarno kolorowa) strefa, zwana strefą tytułu i odpowiedzialności, zawiera trzy elementy opisu  bibliograficznego : 

a) tytuł - "Quo vadis"  (po łacinie) i łumaczenie na język esperanto i polski w kwadratowych nawiasach : [Kien vi iras = Dokąd idziesz].

b) autor - "Henryk Sienkiewicz"

c) współautor - "Lidia Zamenhof" (tłumaczka)

Druga, (zielono kolorowa) strefa, zwana  strefą adresu wydawniczego, zawiera  trzy elementy opisu  bibliograficznego :

a) miejsce i (kraj) - "Varsovio (PL)"

b) WYDAWNICTWO - "POLONIA"

c) jaro - "1957"

14:37, klubesperanto , Katalog
Link Dodaj komentarz »
Trzecia i czwarta strefa opisu/ Opis bibliograficzny cz.3

Trzecia , (niebiesko kolorowa) strefa, zwana strefą opisu fizycznego, zawiera trzy elementy opisu bibliograficznego:

a) strony - "717p."

b) format - "21cm"

c) cena - "[e (6,0)]"

Czwarta, (czerwono kolorowa) strefa, zwana strefą uwag, zawiera dwa elementy opisu bibliograficznego :

a) adnotacja - "romano el tempoj de Nerono pri komenco de kristanismo = powieść z czasów Nerona o początkach chrześcijaństwa"

b) siglum (znak własnościowy posiadacza)- "[K.-D.G.]." ( ekz.: Klubo en Dąbrowa Górnicza)
14:36, klubesperanto , Katalog
Link Dodaj komentarz »
wtorek, 02 stycznia 2007
Katalogo de Esperanta Literaturo

KATALOGO  DE  ESPERANTA   LITERATURO

Esperanta - pola

Virtuala koncepto moderne  katalogadi  klubajn aŭ privatajn    E-librarojn, rekomendata  

de Pola Esperanto-Asocio, surbaze de fragmento de la modela

Esperanto-katalogo.

La ideo krei virtualan katalogon de Esperanto-libraroj, por helpi organize al amatoraj bibliotekistoj, aperis en decembro de 2005 jaro, kiam prof. dr Detlev Blanke iniciatis unuan Bibliotekistan Esperanto-Seminarion en Herzberg - Germanio.  

Sekvinte iniciaton de la Profesoro, Ćefa Estraro de Pola Esperanto-Asocio, post bibliotekista konsultado,  decidis komisii profesian prilaboron de konciza bibliografia priskribo kaj simpla klasifika sistemo, kiuj estos rekomendataj modeloj por prilaborado de klubaj kaj privataj E-bibliotekoj.   

Arbitre elektita, surbaze de UEA Esperanto-katalogo por la jaro 2001, simpla laŭtema sistemo  estas rekomendata nur por katalogado de malgrandaj librokolektoj (ĝis 1000 volumoj), priservataj de amatoraj Esperanto-bibliotekistoj. 

Dulingva kaj dukolora priskribo "Esperanta-pola", celas faciligi al poloj-neesperantistoj, orientiĝi en la temaro de Esperanta literaturo. 

La  modela katalogo, kiel propono virtuale eksponi Esperantan literaturon en Pollando, estas destinita por libera aplikado kaj  konsulta perfektigado de ĝia bibliografia priskribo kaj ankaŭ klasifika sistemo depende de okazontaj bezonoj.  Post fino de komencaj konsultoj ni intencas, ankoraŭ cijare aŭ komence de sekva jaro, lokigi la katalogon sur interreta paĝo www.esperanto.pl, por atingebligi ĝin al tutmonda esperantistaro. 

Ni estos kontentaj se la unua paŝo, celanta al popularigo de konciza sed profesia priskribo kaj  simpla laŭtema klasifiko de E-libraroj, permesos interesigi potencialajn legantojn pri riĉeco de E-literaturo, atingebligata ekde nun pere katalogoj prilaboritaj de E-bibliotekistoj adaptitaj de supra instruo.   

Speciale dankemaj ni estos, post enkonduko de la katalogo sur la ttt-pagoj, por koresponda kunlaboro permesanta konstante suplementigi prinotojn, lokitajn en kvara kampo de la priskribo, per pli detalaj sed ĉiam unufrazaj kaj koncizaj priskriboj de libroenhavoj kio, ne nur al polaj uzantoj de la katalogo, permesos akceli orientiĝon en ĝenerala enhavo de la serĉata  Esperanta literaturo.  

Evidentas ke aŭtoro de la katalogo, ne havante okazon tralegi ĉiun libron prezentitan en ĝi, ofte devis limigi sian prinoton al unuvorta literata formo ekz.: rakonto, poezio, eseo, artikolo ... ktp, kio des pli kreas okazon al E-uzantoj por suplementigo de prinota priskribo.    

Demandoj, rimarkoj, proponoj kaj ĉiuj konstruktivaj kritikoj pri klasifika divido, strukturo de rikordo, prinota priskribo kaj aferoj ligitaj kun katalogado, estos atendataj de konsultanto pri polaj E-bibliotekoj.   

Respondeca konsultanto pri E-katalogado estas, estrarano de la ĈE de PEA, Jerzy A.Walaszek. 

Kontakta adreso: jerzy.walaszek@wp.pl.

Gliwice - Pollando, 15-an de decembro 2006 j.

Wirtualny katalog literatury esperanckiej
 KATALOG  LITERATURY  ESPERANCKIEJ

 esperancko - polski

Wirtualna koncepcja nowoczesnego katalogowania klubowych lub prywatnych  księgozbiorów esperanckich, zalecana przez Polski Związek Esperantystów, na przykładzie  fragmentu wzorcowego katalogu esperanckiego.

Idea stworzenia wirtualnego katalogu księgozbiorów esperanckich, aby pomóc organizacyjnie bibliotekarzom amatorom, pojawiła się w grudniu 2005 roku, kiedy prof. dr Detlev Blanke zainicjował pierwsze Esperanckie Seminarium Bibliotekarzy w Herzbergu w Niemczech. 

W następstwie inicjatywy Profesora, Zarząd Główny Polskiego Związku Esperantystów, po bibliotekarskiej konsultacji, podjął decyzję zlecenia profesjonalnego opracowania  zwięzłego opisu bibliograficznego oraz prostego systemu klasyfikacyjnego, które będą zalecanymi wzorcami do opracowywania klubowych i prywatnych bibliotek esperanckich.

Arbitralnie wybrany, w oparciu o esperancki katalog wydawniczy UEA na rok 2001, prosty system działowy,  jest zalecany do katalogowania tylko małych księgozbiorów (do 1000 voluminów) obsługiwanych przez esperanckich bibliotekarzy-amatorów.

Dwujęzyczny oraz dwukolorowy opis "esperancko-polski" zamierza ułatwić, Polakom-nieesperantystom, zorientowanie się w tematyce literatury esperanckiej.   

Modelowy katalog, jako propozycja wirtualnej ekspozycji literatury esperanckiej w Polsce, jest przeznaczony  do dowolnego stosowania jak również do konsultacyjnego doskonalenia jego opisu  bibliograficznego jak również systemu klasyfikacyjnego w zależności od przyszłych potrzeb. Po zakończeniu wstępnych konsultacji zamierzamy jeszcze w tym roku albo na początku przyszłego roku, umieścić ten katalog na stronie internetowej www.esperanto.pl  i  udostępnić go również ogólnoświatowej esperancji.  

Będziemy usatysfakcjonowani, jeżeli ten pierwszy krok, zmierzający do popularyzacji zwięzłego,  ale profesjonalnego opisu i prostego systemu klasyfikacyjnego, pozwoli zainteresować potencjalnych czytelników bogactwem literatury esperanckiej, udostępnianej odtąd za pośrednictwem katalogów opracowanych przez bibliotekarzy esperanckich przysposobionych powyższym instruktażem.

Szczególnie wdzięczni będziemy, po wprowadzeniu tego katalogu na stronę internetową, za korespondencyjną współpracę pozwalającą na  uzupełnianie przez esperanckich czytelników, adnotacji występujących w czwartej strefie opisu,  poprzez dokładniejsze ale zawsze zwięzłe i  jednozdaniowe opisy treści książek, co nie tylko polskim użytkownikom tego katalogu pozwoli przyśpieszyć orientację w ogólnej treści poszukiwanej literatury esperanckiej.

Jest oczywiste że autor tego katalogu, nie mając okazji przeczytać każdej przedstawionej w nim książki, często musiał ograniczyć swoją adnotację do jednowyrazowej formy literackiej np.: opowiadanie, poezja, esej, artykuł ... itp., co tym bardziej stwarza okazję esperanckim użytkownikom do uzupełniania opisów adnotacyjnych. 

Uwagi, propozycje i wszelkie konstruktywne krytyki dotyczące systemu klasyfikacyjnego, struktury rekordu, opisu adnotacyjnego oraz wszelkich spraw związanych z katalogowaniem będą oczekiwane przez  konsultanta d/s bibliotek esperanckich w Polsce.

Odpowiedzialnym konsultantem ds. katalogowania esperanckiego jest Jerzy A.Walaszek, członek ZG PZE.

Adres kontaktowy: jerzy.walaszek@wp.pl.

 

Gliwice - Polska, 15 grudnia  2006 r. /wkrótce więcej szczegółowych informacji na blogu/
14:39, klubesperanto , Aktualności
Link Dodaj komentarz »
piątek, 29 grudnia 2006
MONTANO - Góralu, czy Ci nie żal?
Prezentujemy słowa esperanckie do piosenki "GÓRALU CZY CI NIE ŻAL": 1. Montano, ĉu vi malĝoje, forlasas landon ŝatatan, pentrindan hejmon ĉi foje ecx familion amatan. Malĝojas via nun kor’, montan’ ne iru do for’. 2. Montan’ rigardas kapjese montaron, ploras konfese: „Sinjor’, mi devas foriri, Fremdloke panon akiri.” Adiaŭ diras nun vi, revenu baldaŭ al ni.

MONTANO (GÓRALU CZY CI NIE ŻAL)

1.     Montano, cxu vi malgxoje,

forlasas landon sxatatan,

pentrindan hejmon cxi foje

exc familion amatan.

 

Malgxojas via nun kor',

montan' ne iru do for'.

   

2.     Montan' rigardas kapjese

montaron, ploras konfese:

"Sinjor', mi devas foriri,

Fremdloke panon akiri."

 

Adiaux diras nun vi,

revenu baldaux al ni.

14:11, klubesperanto , Piosenki
Link Dodaj komentarz »
Nie chcą esperanta

Radio nie chce audycji po esperancku

Agnieszka Kublik
2006-12-15, ostatnia aktualizacja 2006-12-15 00:39

Wiceprezes Polskiego Radia Jerzy Targalski: - Jeśli Polska ma dlatego nadawać audycje po esperancku, bo jest dumna z Zamenhofa, to Izrael też powinien nadawać po esperancku.

Radio publiczne przez 47 lat nadawało audycje w języku esperanto. Dziś ostatni program.

O likwidacji zdecydował Targalski. I to on ustalił, że stanie się to 15 grudnia. A właśnie 15 grudnia esperantyści na całym świecie obchodzą rocznicę urodzin twórcy esperanta - Polaka Ludwika Zamenhofa.

Jak się dowiedzieliśmy od pracowników radia, Targalski pytany tydzień temu, dlaczego likwiduje redakcję, odparł: - A dlaczego Polska ma nadawać do esperancku, jeżeli Izrael nie nadaje po esperancku? Gdy zdziwieni dziennikarze powiedzieli, że Zamenhof to Polak, usłyszeli, że był to obywatel polski narodowości żydowskiej.

Zadzwoniliśmy wczoraj do Targalskiego.

"Gazeta": Czy istotnie odwoływał się Pan do żydowskiego pochodzenia twórcy języka esperanto?

Jerzy Targalski: Nie. Wyjaśniałem, że jeśli Polska ma dlatego nadawać audycje po esperancku, bo jest dumna z Zamenhofa, to Izrael też powinien nadawać po esperancku, bo chyba też jest dumny ze swego rodaka.

Jakie ma znaczenie, że Zamenhof był żydowskiego pochodzenia?

- A nie był? Argumentowałem, że skoro u nas wyrazem szacunku dla Zamenhofa ma być nadawanie po esperancku, to dlaczego nie jest szanowany w ten sam sposób w Izraelu?

Czy gdyby Izrael nadawał program w esperanto, uznałby Pan, że nasze radio też powinno?

- Gdyby tak było, tobym tego argumentu nie użył. Likwiduję tę redakcję, bo za publiczne pieniądze nie można finansować ruchu hobbystycznego. To pieniądze wyrzucone w błoto. Są inne słuszne zadania, które chcemy finansować, np. wydłużyć nadawanie w języku ukraińskim.

Zlikwidowana redakcja esperanto to trzy osoby: szefowa Barbara Pietrzak i dwóch dziennikarzy zatrudnionych na pół etatu. Pietrzak szacuje, że kosztowała 4 tys. zł miesięcznie. Przygotowywali codziennie półgodzinny program, cztery razy powtarzany. Programu można było słuchać na falach krótkich przez satelitę i internet.

Informacja o likwidacji redakcji rozeszła się na całym świecie. Esperantyści zaczęli pisać listy: do władz radia, do MSZ, do polskich ambasad, do Kancelarii Prezydenta. Listy przychodzą m.in. z Francji, Kanady, Finlandii, Estonii, Chin, Japonii, Australii, Brazylii.

Emilio Cid z Brazylii napisał do prezesa PR Krzysztofa Czabańskiego: "Nie potrafię sobie wyobrazić Polski bez esperanta, jak nie wyobraziłbym sobie Brazyli bez piłki nożnej".

Czabański list przekazał Targalskiemu. Ten odpisał: "Dziękujemy za poparcie dla decyzji o likwidacji audycji w języku esperanto".

Emilio Cid odpisał: "Nie potrafię zrozumieć, dlaczego ten pan Targalski chce prowokować esperantystę. Odpowiedział mi sarkastycznie, jakbym prosił o likwidację tych audycji!".

Fin Jorma Ahomaki: "Słucham tych audycji od 1959 r. i trudno mi w to uwierzyć, że będą zlikwidowane. Łza mi się zakręciła w oku. Przecież dzięki tym audycjom Polska ma tylu wiernych przyjaciół na świecie".

Nawet na stronie internetowej chińskich esperantystów można przeczytać: "Wierzę, że trzeba poszukać sojuszników w społeczeństwie polskim i w rządzie".

Redakcja esperanto funkcjonowała w ramach Radia Polonia. To radio w całości finansuje MSZ - rocznie blisko 9,5 mln zł. Rzecznik MSZ Paweł Sadoś: - Jesteśmy za utrzymaniem transmisji tej audycji.

Targalski poszedł więc na kompromis: audycja esperancka ma być nadawana przez internet. Powołuje się na badania, z których wynika, że 92 proc. tych, którzy słuchają esperanckich audycji, słuchają właśnie w sieci. Nie umie powiedzieć, kiedy ruszy internetowa wersja audycji.



*Józef Darski (pseud. Targalskiego), "Gazeta Polska" (w recenzji "Pamięci po komunizmie" Śpiewaka): "Jeśli Paweł Śpiewak chce być jednym z nas, być Wildsteinem czy Dornem - witamy, ale jeśli stoi za tym poszukiwanie nowej armii przez osamotnionych generałów (...), to dziękujemy. Mamy własnych generałów i importowanych nie potrzebujemy".
/Tekst pochodzi z Gazety Wyborczej/
13:21, klubesperanto , Aktualności
Link Dodaj komentarz »
czwartek, 28 grudnia 2006
Esperanto w Unii Europejskiej

Rola esperanta w kształtowaniu tożsamości europejskiej

Polska geograficznie przynależy do Europy, ale czy możemy powiedzieć o sobie, że  jesteśmy Europejczykami? Można przecież mieszkać w Polsce i nie czuć się Polakiem, podobnie można mieszkać w Europie i nie być Europejczykiem. Proces kształtowania się tożsamości narodowej i europejskiej jest długotrwały. Dla nas rozpoczął się on jednocześnie w X wieku. Najpierw musimy sobie odpowiedzieć na pytanie, co to jest tożsamość narodowa, a dopiero potem co to jest tożsamość europejska.

     Tożsamość, to nasza identyczność, nasza odrębność, język za pomocą którego się porozumiewamy z osobami przynależącymi do polskiej grupy narodowej oraz polski dorobek kulturowy. To poczucie, ze mimo zmienności czasu i wydarzeń, pozostajemy sobą. Tożsamość europejska nie może się wiązać z wyrzeczeniem się naszej tożsamości narodowej. W dalszym ciągu winniśmy pozostać Polakami i być z tego dumni. Winniśmy szanować nasze symbole narodowe (flaga, herb, hymn), a przede wszystkim dbać o piękno i czystość polskiego języka.

     Nie staniemy się Europejczykami, jeżeli przebierzemy się w stroje tyrolskie czy innego regionu Europy. Tak samo nie staniemy się automatycznie Europejczykami, jeżeli uda się nam doskonale opanować język angielski, niemiecki czy francuski. Abyśmy mogli o sobie powiedzieć, że jesteśmy Europejczykami, musimy posiąść umiejętność swobodnego kontaktowanie się z wszystkimi osobami należącymi do tej grupy. Tak samo kiedy nad naszym sklepem wywiesimy szyld w języku angielskim lub naszej firmie nadamy angielską nazwę, nie będzie to tożsamość z Europą. Europejska tożsamość to szacunek dla wszystkich narodów europejskich oraz dla wszystkich języków. A jak wygląda obecnie równouprawnienie języków w Radzie Europy, możemy zobaczyć wchodząc na jej portal internetowy. W kilku językach (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski i włoski) po kilkaset stron, a w pozostałych 26 językach po kilka stron.

     Zachowamy swoją własną narodową tożsamość Polaków i jednocześnie nabędziemy tożsamość europejską tylko wtedy, gdy ze wszystkimi narodami zamieszkującymi Europę będziemy mogli się porozumiewać w języku, który nie będzie związany z tożsamością jednego z narodów europejskich, ale będzie językiem neutralnym. Tym językiem jest esperanto. Żaden pojedynczy naród nie będzie mógł powiedzieć, że jest to język określający jego tożsamość, ale wszystkie narody Europy będą mogły powiedzieć, to jest nasz wspólny język określający naszą europejską tożsamość.  Ludwikowi Zamenhofowi udało się dokonać cudownej syntezy języków europejskich. Został odrzucony niepotrzebny balast końcówek i form gramatycznych. System głoskowy stanowi 5 samogłosek sylabicznych, 1 niesylabiczna i 22 spółgłoski, które występują w prawie wszystkich językach i są łatwe do wymówienia dla każdego Europejczyka. Można się tylko spierać czy słownictwo esperanta jest wystarczająco bogate. Wiele osób uważa, że dzięki genialnemu systemowi przyrostków i przedrostków oraz łączeniu rdzeni wyrazowych, esperanto jest najbogatszym językiem świata. A pewne braki w niektórych dziedzinach język powszechnie używany szybko nadrobi. Potrzebna jest tylko odważna decyzja polityczna o uznaniu esperanta jako jednego z języków Europy, a życie pokaże, czy wygra angielski czy neutralne esperanto.

    O tym, że takie administracyjne wprowadzenie języka jest możliwie, świadczy przykład państwa Izrael. Obywatele tego państwa przez wieki mieszkali w kilkudziesięciu krajach świata i mówili różnymi językami. Na wspólny język wybrano hebrajski, który nie był używany 2500 lat, Nie było w nim większości terminów, nie tylko naukowych, ale także z codziennego życia. W ciągu trzech pokoleń język hebrajski stał się żywym językiem scalonego na powrót narodu.

   Dobra znajomość kilku języków daje możliwość jednoczesnego uczestnictwa w kilku kulturach, dlatego winniśmy w miarę naszych możliwości poznawać inne europejskie języki etniczne. Jednak ludzie przychodząc na świat nie są równo obdarzeni talentami do nauki języków. Jeżeli zaczniemy naukę języków od tak trudnego jak angielski, to nie widząc szybkich efektów, możemy się całkowicie zniechęcić do nauki języków. Tymczasem osoby, które swą edukację lingwistyczną rozpoczęły od esperanta, spostrzegają po kilku miesiącach nauki, że biegłe opanowanie drugiego języka jest możliwe, że można nie tylko czytać i mówić, ale również myśleć i śnić w drugim języku. Wtedy wybierają sobie, jako trzeci, język tego kraju, który ich szczególnie interesuje. Jednak angielski dla wielu osób jest zbyt trudny do opanowania. Wystarczy podać przykład jednego z najgenialniejszych umysłów wszechczasów Alberta Einsteina. W wieku 54 lat  musiał emigrować z Niemiec do USA, gdzie do końca swego życia nie zdołał się nauczyć mówić poprawnie po angielsku. Jego współpracownik Leopold Infeld napisał, że Einstein znał tylko 300 słów po angielsku, mimo iż 22 lata pracował naukowo w USA. My naszego języka polskiego uczymy się w domu od rodziców, w przedszkolu, 12 lat w 3-stopniowej szkole. Mimo tylu lat nauki w dorosłym już życiu robimy wiele błędów językowych i prof. Miodek musi nas ciągle poprawiać. Obywatele krajów zachodnioeuropejskich języka polskiego, czeskiego czy litewskiego uczyć się nie będą. Będą w szkole latami szlifowali swoje języki narodowe i zawsze będą nad nami górą, chyba, że my, aby im dorównać, zaniedbamy nasze języki narodowe, ale wtedy utracimy naszą polską, czeską czy litewską tożsamość.

   Panuje w Polsce powszechna opinia, że świat wybrał już angielski jako język światowy. Nie jest to prawdą. Połowa Anglików i Amerykanów nie potrafi poprawnie pisać po angielsku. Narody Europy nigdy się nie zgodzą, aby ich języki potraktowano jako mniej ważne od angielskiego. Dla przykładu przytoczę wyniki głosowania czytelników austriackiej gazety Der Standard w tej sprawie. Redakcja tej gazety zadała czytelnikom następujące pytanie:

Europa spricht in vielen Zungen - die meistgesprochene Sprache ist Englisch, gefolgt von Deutsch und Französisch. Soll eine davon "die" europäische Amtssprache werden? Welche Sprache sollte ein Europäer/eine Europäerin unbedingt beherrschen?

Europa mówi wieloma językami - najbardziej używanym językiem jest angielski, po nim niemiecki i francuski. Czy jeden z tych języków powinien zostać europejskim językiem urzędowym? Który język powinien koniecznie znać Europejczyk?

Redakcja Der Standard dała możliwość wyboru jednej z następujących opcji:

Esperanto: 6254  (64 % głosów)

Niemiecki: 1196

Angielski: 1075

Francuski: 765

Hiszpański: 97

Inne języki: 105

Znajomość własnego języka ojczystego wystarcza - języki obce są przeceniane: 275

Razem głosujących: 9767

 

Głosowanie jeszcze trwa i można aktualny wynik obejrzeć na stronie http://derstandard.at/?url=/?id=2375931 Wpierw trzeba jednak zaznaczyć swój wybór i kliknąć "Abstimmen" = głosować. Każdy może zagłosować tylko raz. Kto zna niemiecki może uczestniczyć w dyskusji na forum, które znajduje się na tej samej stronie poniżej wyników głosowania.

    Czy małe i średnie narody Europy muszą zawsze we wszystkim być posłuszne narodom, które  w przeszłości starały się narzucić swą hegemonię innym słabszym narodom? Czy już teraz nie powinny w kontaktach między sobą wprowadzać stopniowo języka esperanto? Niech odpowiedzią będą słowa Ady Sari: Niejedna już "utopia" stała się dziś faktem dokonanym. Tak też i wielojęzyczność, rozbijająca świat, winna być jak najrychlej obalona przez esperanto i na korzyść prawdziwego zbliżenia i zbratania wszystkich ludzi oraz prawdziwego postępu.

     Język stworzony przez Polaka Ludwika Zamenhofa jest markowym produktem Polski, z którego Polacy nie tylko powinni być dumni, ale również aktywnie promować go jako świetny środek komunikacji w jednoczącej się Europie. /źródło: tekst pochodzi z witryny Europonto, E. Wojtakowski "Rola esperanta w kształtowaniu tożsamości europejskiej"/

                                                                                                           

Raport prof. Grina dotyczący języka angielskiego w UE:

http://www.lingvo.org/grin/GRIN_pl.pdf

środa, 27 grudnia 2006
Witryny proeuropejskie w języku esperanto

Otrzymaliśmy od Towrzystwa Genealogicznego "Worsten" adresy witryn proeuropejskich w języku esperanto ( Poreuxropaj retejoj) :
Witryna poświęcona kontaktom z Europą Środkowowschodnią - Europomost (Euxroponto): europonto.org  

Miasta partnerskie w Europie (Partnerurboj en Euxropo): partnerurboj.worsten.org
Młodzież europejska (Euxropa junularo): jek.worsten.org
Jeżeli szukasz dalekich krewnych z Europy (Foraj kuzoj el Euxropo) zajrzyj: worsten.org 

Chcesz poznać swój europejski ród? (Euxrogento) eurogento.org
Witryny familijne (Familiaj retejoj): retejoj.eurogento.org 


Serdecznie dziękujemy!

12:03, klubesperanto , Informacje
Link Dodaj komentarz »
piątek, 22 grudnia 2006
Esperanto a Watykan
Zbliżają się Święta Bożego Narodzenia. Przy okazji tego wydarzenia warto przypomnieć, iż językiem esperanto posługiwał się Jan Paweł II. Był przez niego traktowany na równi z innymi naturalnymi językami świata, o czym wierni mieli okazję wielokrotnie przekonać się podczas składania życzeń świątecznych. Nigdy nie zdarzyło się, aby papież zapominał przekazać je po esperancku. Znamienne niech będzie, że Benedykt XVI przejmując schedę po papieżu Polaku kontynuuje ten zwyczaj. W zeszłym roku życzenia z okazji Świąt Bożego Narodzenia przekazane tylko w 6 językach spotkały się z niezadowoleniem wiernych i negatywnym odbiorem w mediach. Dlatego na Wielkanoc papież Benedykt XVI przekazał pozdrowienia w 62 językach świata, w tym po esperanacku. Gdy wypowiadał życzenia wywołał tym samym niemały entuzjazm i zadowolenie u zgromadzonych. Na placu św. Piotra w Watykanie można było bowiem zobaczyć wielki napis "ESPERANTO" utworzony z pojedynczych liter, trzymanych przez Esperantystów stojących w kilkumetrowych odległościach od siebie. Jak będzie w tym roku, wkrótce się przekonamy. Warto dodać, że podczas wizyty Benedykta XVI w Polsce, jednym z oficjalnych języków pielgrzymki było Esperanto.
16:25, klubesperanto , Informacje
Link Dodaj komentarz »
1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6
Zakładki:
Adres e-mail:
Biblioteka Klubu Esperanto:
Blogi:
Esperanto na świecie:
Esperanto w eterze:
Esperanto w Europie:
Esperanto w Polsce:
Eurogento:
Foto - Galeria:
Galeria Video:
Instytucje i organizacje esperanckie:
Jak zwiedzić świat dzięki esperanto:
Kluby Esperanto:
Kongresy:
Kultura esperancka:
Media o esperanto:
Międzynarodowe Spotkania Esperanckie:
Napisali o nas:
Nauka języka:
Spotkania Młodzieży Esperanckiej:
Strony WWW w języku esperanto:
Wydawnictwa i czasopisma esperanckie: